Chenthaarmizhi Poonthen song from Perumazhakalam – Lyrics in English with Translation
Song: Chenthaarmizhi Poonthen from Perumazhakalam (2004)
Lyrics: Kaithapram
Music: M. Jayachandran
Playback: Madhu Balakrishnan, Chithra, Sharada Kalyanasundaram
Filmed on: Kavya Madhavan, Vineeth
Chenthaarmizhi Poonthen song from Perumazhakalam – Lyrics in English with Translation
Oonjal aadinal
Kannunjal aadinal
Ponnunjal aadinal
Anjanamaalai manamakalthaan(F)
She is swinging in swing
Eyes are swinging
She is swinging in golden swing
Anchanamala…
The girl who got married
Chentharmizhi poonthenmozhi
Kanninu kannaam en kanmani
The girl with lotus eyes & honey voice
My eyes, my dear
Chentharmizhi poonthenmozhi
Kanninu kannaam en kanmani
The girl with lotus eyes & honey voice
My eyes, my dear
Kannoonjalaadum mangai mani
Nee margazhi thinkalin
Madu malar madi thattille
Pon maano pal kanavo(M)
The woman with swinging eyes
In the lap of beautiful moon
Are you golden deer or milky dream?
Nin jeevanil urukunnu njan
Oru sneha ganga nyrmalliamaai(F)
I am melting in your life
With the tenderness of loving Ganga
Ethra kandalum mathi varillallo
Ninte nila chantham(M)
I can watch you long
Your moonlight beauty
Pinnil ninnente kannu pothumbol
Enne marannu njan(F)
When you close my eyes from behind
I forgot myself
Neelambal thedi nammal pandalanjappol
When we wandered searching blue lily long back
Nee thandulanjoraambal
Poovai ninnappol
Vari vandai njan mohichu(M)
When you stood as a lily with tender stem
I desired you as a bee
Nin jeevanil ozhukunnu njan
Oru sneha ganga nyrmalliamaai(F)
I am melting in your life
Wth the tenderness of loving Ganga
Nin nizhal pole koode varam njan
Nee ente sooryanalle(F)
I shall follow you as your shadow
Are you not my sun?
Veli nilavai thedi varam njan
Nee ente sandhyayalle(M)
I shall come searching you as wedding moonlight
Are you not my nightfall?
Annagrahara rathriyil
Theru vannappol
That night, when chariot reached *Agraharam
Kara thaaril nammal
Manchirathum kondunadannille
Thiruyothi melle nenjil cherththille(F)
Didn’t we carry earthen lamps in hands?
Didn’t we blow the wicks &
Embraced each other?
Chentharmizhi poonthenmozhi
Kanninu kannaam en kanmani
The girl with lotus eyes & honey voice
My eyes, my dear
Kannoonjalaadum mangai mani
Nee margazhi thingalen
Madu malar thattilil
Pon mano pal kanavo(M)
The woman with swinging eyes
In the lap of beautiful moon
Are you golden deer or milky dream?
Nin jeevanil…Umm…Umm…Umm
Ozhukunnu njan …Umm…Umm…Umm
Oru sneha ganga nyrmalliamaai(F)
I am melting in your life
With the tenderness of loving Ganga
*Agraharam means residential area of Tamil Brahmin houses. Houses don’t have courtyard/free spaces on either side and they will share common wall, literally homes are like rooms build together in a row, on either side of common road. Such homes can be 2-storied, and can have any number of rooms. But mostly they are in long rectangle shapes. Outer walls of 2 houses will be common, & it’s common for houses on both sides. It simply resembles a rental home, where each room owned by separate family. Only Brahmins live there.
Recent Comments