Aana Koduthalum Kiliye song from Oru Painkili Katha – Lyrics in English with Translation

Song: Aana Koduthalum Kiliye from Oru Painkili Katha (1984)

Lyrics: Bichu Thirumala

Music: A. T. Ummer

Playback: Balachandra Menon, Srividya

Filmed on: Rohini, Balachandra Menon, Madhu, Kaviyoor Ponnamma

Aana Koduthalum Kiliye song from Oru Painkili Katha – Lyrics in English with Translation

Aanakoduthaalum kiliye aashakodukkaamo (M)

Even if given *Aana (elephant), dear bird,

Is it right to give *Aasa (hope/desire)?

Aashakoduthaalum kiliye vaakkukodukkaamo (F)

Even if given hope, dear bird,

Is it right to give word?

Aanakoduthaalum kiliye aashakodukkaamo (M)

Even if given *Aana (elephant), dear bird,

Is it right to give *Aasa (hope/desire)?

 

Pidivaashikkaaranaaya munkopakkaaranaaya

Abhimaaniyaayathenthe – enteyachan

Orabhimaaniyaayathenthe?

A person with stubbornness, short-tempered,

A proud person, Why he became so?

My father

Why he became a proud person?

Pidivaashikkaaranaaya munkopakkaaranaaya

Abhimaaniyaayathenthe – enteyachan

Orabhimaaniyaayathenthe?

A person with stubbornness, short-tempered,

A proud person, Why he became so?

My father

Why he became a proud person?

Enthinaaneekopam aarodaane deshyam

Makanalle njanum makanalle

Chollu panamthathakkiliyalle nee (M)

Why are you angry?

Why this drama?

I am son,

Am I not your son,

Tell me, parrot

Sneham puthrasneham

Karayattathalavattathathirattathaanenkil

Avideyunde kopam ennumennum

Avideyunde kopam (F)

Love, sincere love for son

If it’s stainless, beyond measure & boundaries

There present is this anger, always,

There present is this anger

Aanakoduthaalum kiliye aashakodukkaamo (M)

Even if given elephant, dear bird,

Is it right to give hope/desire?

Aashakoduthaalum kiliye vaakkukodukkaamo (F)

Even if given hope, dear bird,

Is it right to give word?

 

Orikkalen manassinte poojaamuriyil

Vannoruvaram tharikille nee…Chumbanathin

Panchaamritham tharukille nee (M)

Can you come to my Pooja room one time

And give me one blessing…

Of kiss…

Won’t you give *Panchamritham?

Paavamaameyenne paavayaakki ponne

Adaykkalle koottiladaykkalle

Verum mulamthathakkiliyalle njan (F)

Show some mercy on me,

Making me a toy, dear

Don’t confuse me

Don’t close me in a cage

Am just a bamboo parrot bird!

 

Raama hare raama hareraama hare krishna

Sreeraama sreekrishna ramakrishna vasudeva

Krishna krishna ramakrishna vasudeva va va

Raama hare raama hareraama hare krishna

Sreeraama sreekrishna ramakrishna vasudeva

Krishna krishna ramakrishna vasudeva come come….

Aanakoduthaalum kiliye ….

Even if given elephant, bird……

Aashakoduthaalum kiliye ……

Even if given desire, bird……

Aanakoduthaalum kiliye …. (M)

Even if given elephant, bird……

Note: *The song is filmed in Kilipatt (Bird song) style used by Ezhuthachan to translate great epics. Balachandra Menon tells indirectly to the bird, whatever he wants to say to his father and lady love.

*It’s old proverb, slightly changed for the song.

*Panchamritham – Used in Hindu worships, and it’s made of 5 ingredients – yogurt, ghee, milk, honey and sugar

 

(Visited 268 times, 1 visits today)

Sandy

A freelance writer and blogger by profession since October 2011, interested in writing over a wide range of topics. Hope you enjoy my writings. I belong to one of the beautiful places of the world, Kerala, nicknamed as 'God's own country'.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: