Suttum Vizhi song from Gajini (Tamil) – Lyrics in English with Translation
Song: Suttum Vizhi from Gajini (Tamil) 2005
Lyrics: Na. Muthukumar
Music: Harris Jayaraj
Playback: Sriram Parthasarathy, Bombay Jayashree
Filmed on: Suriya, Asin
Suttum Vizhi song from Gajini (Tamil) – Lyrics in English with Translation
Suttum Vizhi Sudare Suttum Vizhi Sudare
En Ulagam Unnai Sutruthe
The burning eyes giving light
The burning eyes giving light
My world is revolving around you
Sattai Payyil Un Panam Thottu Thottu Urasa
En Ithayam Patri Kolluthey
When your photo rubs against my shirt pocket
My heart is going out
Un Vizhiyil Vizhunden Vinveliyil Paranthen
Kanvizhithu Soppanam Kandaen
Unnalae Kanvizhithu Soppanam Kandaen
I fell into your eyes
Have flown out of earth
And started dreaming with open eyes,
Because of you
Started dreaming with open eyes
Suttum Vizhi Sudare Suttum Vizhi Sudare
En Ulagam Unnai Sutruthe
The burning eyes giving light
The burning eyes giving light
My world is revolving around you
Sattai Payyil Un Panam Thottu Thottu Urasa
En Ithayam Patri Kolluthey
When your photo rubs against my shirt pocket
My heart is going out
Un Vizhiyil Vizhunden Vinveliyil Paranthen
Kanvizhithu Soppanam Kandaen
Unnalae Kanvizhithu Soppanam Kandaen (M)
I fell into your eyes
Have flown out of earth
And started dreaming with open eyes,
Because of you
Started dreaming with open eyes
Mellinam Marbil Kanden, Vallinam Vizhiyil Kanden
Edayinam Thedi Alai Endru (M)
Have seen *Mellinam in ur heart
Have seen *Vallinam in ur eyes
Haven’t searched *Idayinam
Thookathil Ularal Konden, Thooralil Virumbi Ninraen
Thumbal Vanthaal Un Ninaivai Konden (F)
Have blabbered in sleep
Stood desiring in drizzle
While sneezing,
Your thoughts came in mind
Karupu Vellai Pookal Unda
Un Kannil Naan Kandaen Un Kangal
Vandai Unnum Pookal Endraen
Un Kangal
Vandai Unnum Pookal Endraen (M)
Are there flowers in black & white?
I have seen in your eyes
Your eyes are flowers,
Eating bees
Suttum Vizhi Sudare Suttum Vizhi Sudare
En Ulagam Unnai Sutruthe
The burning eyes giving light
The burning eyes giving light
My world is revolving around you
Sattai Payyil Un Panam Thottu Thottu Urasa
En Ithayam Patri Kolluthey
When your photo rubs against my shirt pocket
My heart is going out
Un Vizhiyil Vizhunden Vinveliyil Paranthen
Kanvizhithu Soppanam Kandaen
Unnalae Kanvizhithu Soppanam Kandaen (F)
I fell into your eyes
Have flown out of earth
And started dreaming with open eyes,
Because of you
Started dreaming with open eyes
Maramkotthi Paravai Ondru,
Manam Kothi Ponathu Endru
Vudal Muthal Vuyir Varai Thanthen (F)
One woodpecker bird
Is pecking away my heart
Has given me
Its body to life (everything)
Thee Indri Thirium Indri, Thaegangal Erium Endru
Indru Thane Naanum Kandu Konden (M)
Without fire, without wick
Bodies can burn
Today only I came to know
Mazhai Azhaga Veyil Azhaga,
Is rain beautiful?
Is sunlight beautiful?
Konjum Pothu Mazhai Azhagu, Kanna Nee
Kobapattal Veyil Azhagu
Kanna Nee, Kobapattal Veyil Azhagu (F)
When you talk sweet, it’s beautiful like rain
Dear……
If you turn angry, it’s beautiful like sunlight
Suttum Vizhi Sudare Suttum Vizhi Sudare
En Ulagam Unnai Sutruthe
The burning eyes giving light
The burning eyes giving light
My world is revolving around you
Sattai Payyil Un Panam Thottu Thottu Urasa
En Ithayam Patri Kolluthey (M)
When your photo rubs against my shirt pocket
My heart is going out
Un Vizhiyil Vizhunden Vinveliyil Paranthen
Kanvizhithu Soppanam Kandaen
Unnalae Kanvizhithu Soppanam Kandaen
Kanvizhithu Soppanam Kandaen
Unnalae Kanvizhithu Soppanam Kandaen (F)
I fell into your eyes
Have flown out of earth
And started dreaming with open eyes,
Because of you,
Started dreaming with open eyes
End note: There are 3 interesting words in the 1st Antara, which I had to google; Mellinam, Vallinam and Idaiyinam. All related to Tamil alphabets.
Vallinam – Ka, Cha, Da, Tha, Pa, Ra
Mellinam – Nga, Nya, Na(ण), Na/Na (Tamil has 2 different alphabets unlike Mal & Hindi)
Idaiyinam – Ya, Ra, Va, Zha, La/La
La/la (Tamil/Malayalam has 2 different alphabets unlike Hindi)
Zha – the only Tamil/Malayalam alphabet which can’t be written or pronounced in Hindi.
In second Antara, there is one line, Vudal Muthal Vuyir Varai Thanthen, which I translated as “Has given me its body to life (everything)”….. It also means a combination of all letters of Tamil language. So, not sure what the lyricist was saying! Both interpretations are right. Tamil is a very beautiful language, if we look into old classic Tamil, only seen in songs & poems.
Konjum Pothu Mazhai Azhagu, Kanna Nee,
Kobapattal Veyil Azhagu
When you talk, it’s beautiful like rain,
When you’re angry, it’s beautiful like sunlight….
I think this is more accurate
Yes, yes
You are right. I have corrected 🙂