Aana Koduthalum Kiliye song from Oru Painkili Katha – Lyrics in English with Translation
Song: Aana Koduthalum Kiliye from Oru Painkili Katha (1984)
Lyrics: Bichu Thirumala
Music: A. T. Ummer
Playback: Balachandra Menon, Srividya
Filmed on: Rohini, Balachandra Menon, Madhu, Kaviyoor Ponnamma
Aana Koduthalum Kiliye song from Oru Painkili Katha – Lyrics in English with Translation
Aanakoduthaalum kiliye aashakodukkaamo (M)
Even if given *Aana (elephant), dear bird,
Is it right to give *Aasa (hope/desire)?
Aashakoduthaalum kiliye vaakkukodukkaamo (F)
Even if given hope, dear bird,
Is it right to give word?
Aanakoduthaalum kiliye aashakodukkaamo (M)
Even if given *Aana (elephant), dear bird,
Is it right to give *Aasa (hope/desire)?
Pidivaashikkaaranaaya munkopakkaaranaaya
Abhimaaniyaayathenthe – enteyachan
Orabhimaaniyaayathenthe?
A person with stubbornness, short-tempered,
A proud person, Why he became so?
My father
Why he became a proud person?
Pidivaashikkaaranaaya munkopakkaaranaaya
Abhimaaniyaayathenthe – enteyachan
Orabhimaaniyaayathenthe?
A person with stubbornness, short-tempered,
A proud person, Why he became so?
My father
Why he became a proud person?
Enthinaaneekopam aarodaane deshyam
Makanalle njanum makanalle
Chollu panamthathakkiliyalle nee (M)
Why are you angry?
Why this drama?
I am son,
Am I not your son,
Tell me, parrot
Sneham puthrasneham
Karayattathalavattathathirattathaanenkil
Avideyunde kopam ennumennum
Avideyunde kopam (F)
Love, sincere love for son
If it’s stainless, beyond measure & boundaries
There present is this anger, always,
There present is this anger
Aanakoduthaalum kiliye aashakodukkaamo (M)
Even if given elephant, dear bird,
Is it right to give hope/desire?
Aashakoduthaalum kiliye vaakkukodukkaamo (F)
Even if given hope, dear bird,
Is it right to give word?
Orikkalen manassinte poojaamuriyil
Vannoruvaram tharikille nee…Chumbanathin
Panchaamritham tharukille nee (M)
Can you come to my Pooja room one time
And give me one blessing…
Of kiss…
Won’t you give *Panchamritham?
Paavamaameyenne paavayaakki ponne
Adaykkalle koottiladaykkalle
Verum mulamthathakkiliyalle njan (F)
Show some mercy on me,
Making me a toy, dear
Don’t confuse me
Don’t close me in a cage
Am just a bamboo parrot bird!
Raama hare raama hareraama hare krishna
Sreeraama sreekrishna ramakrishna vasudeva
Krishna krishna ramakrishna vasudeva va va
Raama hare raama hareraama hare krishna
Sreeraama sreekrishna ramakrishna vasudeva
Krishna krishna ramakrishna vasudeva come come….
Aanakoduthaalum kiliye ….
Even if given elephant, bird……
Aashakoduthaalum kiliye ……
Even if given desire, bird……
Aanakoduthaalum kiliye …. (M)
Even if given elephant, bird……
Note: *The song is filmed in Kilipatt (Bird song) style used by Ezhuthachan to translate great epics. Balachandra Menon tells indirectly to the bird, whatever he wants to say to his father and lady love.
*It’s old proverb, slightly changed for the song.
*Panchamritham – Used in Hindu worships, and it’s made of 5 ingredients – yogurt, ghee, milk, honey and sugar
Recent Comments