Kathirunna Pennalle song from Classmates – Lyrics in English with Translation
Song: Kathirunna Pennalle from Classmates (2006)
Lyrics: Sarath Vayalar
Music: Alex Paul
Playback: Devanand, Jyotsna, Soniya, Samjad
Filmed on: Prithviraj, Kavya Madhavan
Kathirunna Pennalle song from Classmates – Lyrics in English with Translation
Hari ramaraja katha paadi vannoru
Ponnu painkili pennalle
Are you not the girl bird who came singing,
The story of Hari Rama?
Hari ramaraja katha paadi vannoru
Ponnu painkili pennalle (Chorus)
Are you not the girl bird who came singing
The story of Hari Rama?
Kaathirunna pennale (M)
You are the girl I am waiting for
Kaalamereyaayille (F)
It has been a long time
Kaathirunna pennale (M)
You are the girl I am waiting for
Kaalamereyaayille (F)
It has been a long time
Mullupole nonthille…
Novilinnu thenalle (M)
Didn’t it prickle like a thorn?
Isn’t it honey in the pain, today?
Vaikivanna ravalle…
Ravilinnu Kuliralle (F)
You are the night who came late
& The night is full of chillness
Ullilulla pranayam theeyalle (M/F)
The love in our hearts is like a flame
Kathirunna pennale (M)
You are the girl I am waiting for
Kaalamereyaayille (F)
It has been a long time
Pinakkam marannidaam
Inakkathilaakuvan
Podikumbilum niracheppodum
Valam vachu ninne njaan (M)
To forget our quarrels
To become amiable again
I always filled my handful of desires
& Circumvented you
Anakkattilenthinum
Pidakunna nenjile
Anikootile ina painkili
Chilakkunna ketu njan (F)
Though in calmness,
I heard the chirping voice
Of the female bird mate
Inside the nest of beating heart
Manju kollumee indulekhaye
Maril vaikkuvan neeyille (M)
Are you not here to hug *Indulekha,
Who is shivering in cold?
Oru kunju poovinina
Pole ennarikil ulla tumbiyo neeyille (F)
Like the mate of a small flower,
Are you not the dragonfly, who is near to me?
Engengo naanam konde etho mandaram(M)
Somewhere is blushing a *mandaram flower
Manohari radhe radhe
Murariyinnevide penne
Hey beautiful Radha, where is Murari (Krishna)
Pinangiyo kannan kanne
Inanguvan chellu chellu
Is he in fight with you?
Go & reconcile with him
Mukundande omala chundil
Mulamthandum mooli ponne
In the lovely lips of Mukunda,
The bamboo stem has hummed
Manassinde urikalil ooriya
Sukhanava geetham pakaran nillu (Chorus)
To pour the new song oozing in your heart,
Please stand here
Kathirunna pennale (M)
You are the girl I am waiting for
Kaalamereyaayille (F)
It has been a long time
Urakkam vedinju naam
Irikkunna velayil
Murikkullile Thanuppenthino
Kothichangu ninnuvo (F)
The hours when we sit, leaving sleep
The chillness inside the room,
Stood still desiring something
Nilavinte panthalil kinavinte valliyil
Kurukkuthikal mizhithumpile
Mayakkam marannuvo (M)
In the pandal of moonlight,
In the swing of dreams,
Did *Kurukuthi flowers
Forget the sleep of eye tip?
Mele vannoren megha jaalame
Aarumonnume chollille (F)
My cluster of cloud,
Which came above me (in skies),
Can’t you tell,
Who has arrived?
Naru venna thookumoru
Yaama shangholiyil ninnu kannano njanalle (M)
In the sound of shank in midnight,
Which pours fresh butter (moonlight)
Today, am I not the Krishna?
Njaninnu moolum ullil radha sangeetham (F)
Today, I am humming Radha’s song
Manohari radhe radhe
Murariyinnevide penne
Hey beautiful Radha, where is Murari (Krishna)
Pinangiyo kannan kanne
Inanguvan chellu chellu
Is he in fight with you?
Go & reconcile with him
Mukundande omala chundil
Mulamthandum mooli ponne
In the lovely lips of Mukunda,
The bamboo stem has hummed
Manassinde urikalil ooriya
Sukhanava geetham pakaran nillu (Chorus)
To pour the new song oozing in your heart,
Please stand here
Kathirunna pennale (M)
You are the girl I am waiting for
Kaalamereyaayille (F)
It has been a long time
Mullupole nonthille…
Novilinnu thenalle (M)
Didn’t it prickle like a thorn?
Isn’t it honey in the pain, today?
Vaikivanna ravalle…
Ravilinnu Kuliralle (F)
You are the night who came late
& The night is full of chillness
Ullilulla pranayam theeyalle (M/F)
The love in our hearts is like a flame
Kathirunna pennale (M)
You are the girl I am waiting for
Kaalamereyaayille (F)
It has been a long time
A brief note on Kilipatt (Bird’s song) – A brief note on Kilipatt (bird song) mentioned in song. It’s related to Malayalam literature & great epics translated to Malayalam by Ezhuthachan, recognized as “Father of Malayalam Literature”. He was the first Malayalam poet to translate both Ramayana & Mahabharata from Sanskrit. It was during a time of superstitions when he translated epics. It was believed that, if someone directly translates epics, it brings bad luck. So, the poet wrote all epics as if a bird is narrating the story of Rama, Krishna etc. Thus he gave birth to a new branch – Kilipaatt Prasthanam (Parrot song) in Malayalam literature. Each chapter is narrated by parrot.
Thunjan Paramp, believed to be his birth place is a major spot on Vijayadasami, where kids start learning with Harishree. Karkidakam, the last month of Malayalam calendar is dedicated to Ramayan reading at homes & temples.
First line of the song can also be interpreted as “The girl, who waited for me”.
“You are the girl I am waiting for/I waited for” is also correct.
Only the poet can tell, what he meant with this line
*Indulekha could be crescent moon or girl with the name. Also the first major novel in Malayalam is the same, which tells the story of a girl, Indulekha.
Recent Comments