Song Details
Song: Harichandana Malarile from Kannezhuthi Pottum Thottu (1999)
Lyrics: Kavalam Narayana Panicker
Music: M. G. Radhakrishnan
Playback: M. G. Sreekumar
Filmed on: Manju Warrier, Thilakan, Biju Menon
Harichandana Malarile Song from Kannezhuthi Pottum Thottu – Lyrics in English with Translation

Prananadhanenikku nalkiya
Paramanandha rasathe
Paravathineluthamoo (Female – chorus)
The eternal bliss given by my soulmate
Can you come to say?
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating, wild soft tune
Falling onthe chest,
The intense play with desire & passion
Neela Nilakulirilulaavum
Neyyambal Poonkanavay Nee
Nin Dalangal Kan Thurakkey
Kaaman Unnarnallo
You became my dream like a lily,
Swaying in the blue & chilled moonlight.
While your petals open eyes,
Cupid is waking.
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating, wild soft tune
Falling onthe chest,
The intense play with desire & passion
Ullil Kali Kollum Minnalo
Kadamizhiyil Veesum Azhakano
Vingum Alivano
Is it the angry lightning inside you?
What is blowing in your inner eyes,
Is it beauty or dissolving sympathy?
Ullil Kali Kollum Minnalo
Kadamizhiyil Veesum Azhakano
Vingum Alivano
Is it the angry lightning inside you?
What is blowing in your inner eyes,
Is it beauty or dissolving sympathy?
Marile Thengalil
Paribhavam Urayunno
In the sobbing of your bosom
Are your gripes freezing?
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating, wild soft tune
Falling onthe chest,
The intense play with desire & passion
Poonthen Mozhithoovum Kaamamo
Porulariyathennil Muzhukunno
Veenu Pidayunno
Is it lust in your honey-like words?
Is it resonating in me?
With meanings unknown,
Are they falling down & struggling?
Poonthen Mozhithoovum Kaamamo
Porulariyathennil Muzhukunno
Veenu Pidayunno
Is it lust in your honey-like words?
Is it resonating in me?
With meanings unknown,
Are they falling down & struggling?
Poomkuyil Konchalil
Oliyumorazhakano
Are you a beauty hiding in –
The sweet talk of a cuckoo?
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating, wild soft tune
Falling on the chest,
The intense play with desire & passion
Neela Nilakulirilulaavum
Neyyambal Poonkanavay Nee
Nin Dalangal Kan Thurakkey
Kaaman Unnarnallo
You became my dream like a lily,
Swaying in the blue & chilled moonlight.
While your petals open eyes,
Cupid is waking.
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating, wild soft tune
Prananadhanenikku nalkiya
Paramanandha rasathe
Paravathineluthamoo (Female – chorus)
The eternal bliss given by my soulmate
Can you come to say?
Song Facts
Manju Warrier won the National Award (Special Mention) for this movie, which was released after she took a sabbatical from films at the age of 20, following a glorious innings. Thilakan, mostly seen in serious father roles, exhibited his talent in a sringar avatar. Manju’s expressions, too, are amazing.
The first two lines belong to an erotic poem written by Irayimman Thampi for the lover of the King of Travancore, Swathi Thirunal. The remaining lines were penned by Kavalam Narayana Panicker, carrying the same tone throughout.
Irayimman Thampi’s lullaby “Omana Thinkal Kidavo”, which he wrote for baby Swathi Thirunal in the early 19th century, is widely regarded as the most popular lullaby in Malayalam. Its English-translated version featured in Life of Pi and was shortlisted for Best Original Score at the Academy Awards, bringing back a lot of controversy at the time.
Swathi Thirunal, a great patron of arts and music, fell in love with a court dancer, who inspired most of his works. He composed more than 400 Carnatic and Hindustani pieces. Theirs was an unsuccessful love story, and he died at the age of 32. As the story goes, the two had a quarrel and did not speak for a long time. The poet penned the song at the request of the dancer Sugandhavalli to break the ice. She performed it before the king, and the song brought them back together.
Also Read: Lyrics and Translation of Kaakka Karumban song featuring Manju Warrier.
Recent Comments