Kathirunna Pennalle song from Classmates – Lyrics in English with Translation

Song: Kathirunna Pennalle from Classmates (2006)

Lyrics: Sarath Vayalar

Music: Alex Paul

Playback: Devanand, Jyotsna, Soniya, Samjad

Filmed on: Prithviraj, Kavya Madhavan

Kathirunna Pennalle song from Classmates – Lyrics in English with Translation

Hari ramaraja katha paadi vannoru

Ponnu painkili pennalle

Are you not the girl bird who came singing,

The story of Hari Rama?

Hari ramaraja katha paadi vannoru

Ponnu painkili pennalle (Chorus)

Are you not the girl bird who came singing

The story of Hari Rama?

Kaathirunna pennale (M)

You are the girl I am waiting for

Kaalamereyaayille (F)

It has been a long time

Kaathirunna pennale (M)

You are the girl I am waiting for

Kaalamereyaayille (F)

It has been a long time

Mullupole nonthille…

Novilinnu thenalle (M)

Didn’t it prickle like a thorn?

Isn’t it honey in the pain, today?

Vaikivanna ravalle…

Ravilinnu Kuliralle (F)

You are the night who came late

& The night is full of chillness

Ullilulla pranayam theeyalle (M/F)

The love in our hearts is like a flame

Kathirunna pennale (M)

You are the girl I am waiting for

Kaalamereyaayille (F)

It has been a long time

 

Pinakkam marannidaam

Inakkathilaakuvan

Podikumbilum niracheppodum

Valam vachu ninne njaan (M)

To forget our quarrels

To become amiable again

I always filled my handful of desires

& Circumvented you

Anakkattilenthinum

Pidakunna nenjile

Anikootile ina painkili

Chilakkunna ketu njan (F)

Though in calmness,

I heard the chirping voice

Of the female bird mate

Inside the nest of beating heart

Manju kollumee indulekhaye

Maril vaikkuvan neeyille (M)

Are you not here to hug *Indulekha,

Who is shivering in cold?

Oru kunju poovinina

Pole ennarikil ulla tumbiyo neeyille (F)

Like the mate of a small flower,

Are you not the dragonfly, who is near to me?

Engengo naanam konde etho mandaram(M)

Somewhere is blushing a *mandaram flower

Manohari radhe radhe

Murariyinnevide penne

Hey beautiful Radha, where is Murari (Krishna)

Pinangiyo kannan kanne

Inanguvan chellu chellu

Is he in fight with you?

Go & reconcile with him

Mukundande omala chundil

Mulamthandum mooli ponne

In the lovely lips of Mukunda,

The bamboo stem has hummed

Manassinde urikalil ooriya

Sukhanava geetham pakaran nillu (Chorus)

To pour the new song oozing in your heart,

Please stand here

Kathirunna pennale (M)

You are the girl I am waiting for

Kaalamereyaayille (F)

It has been a long time

 

Urakkam vedinju naam

Irikkunna velayil

Murikkullile Thanuppenthino

Kothichangu ninnuvo (F)

The hours when we sit, leaving sleep

The chillness inside the room,

Stood still desiring something

Nilavinte panthalil kinavinte valliyil

Kurukkuthikal mizhithumpile

Mayakkam marannuvo (M)

In the pandal of moonlight,

In the swing of dreams,

Did *Kurukuthi flowers

Forget the sleep of eye tip?

Mele vannoren megha jaalame

Aarumonnume chollille (F)

My cluster of cloud,

Which came above me (in skies),

Can’t you tell,

Who has arrived?

Naru venna thookumoru

Yaama shangholiyil ninnu kannano njanalle (M)

In the sound of shank in midnight,

Which pours fresh butter (moonlight)

Today, am I not the Krishna?

Njaninnu moolum ullil radha sangeetham (F)

Today, I am humming Radha’s song

Manohari radhe radhe

Murariyinnevide penne

Hey beautiful Radha, where is Murari (Krishna)

Pinangiyo kannan kanne

Inanguvan chellu chellu

Is he in fight with you?

Go & reconcile with him

Mukundande omala chundil

Mulamthandum mooli ponne

In the lovely lips of Mukunda,

The bamboo stem has hummed

Manassinde urikalil ooriya

Sukhanava geetham pakaran nillu (Chorus)

To pour the new song oozing in your heart,

Please stand here

Kathirunna pennale (M)

You are the girl I am waiting for

Kaalamereyaayille (F)

It has been a long time

Mullupole nonthille…

Novilinnu thenalle (M)

Didn’t it prickle like a thorn?

Isn’t it honey in the pain, today?

Vaikivanna ravalle…

Ravilinnu Kuliralle (F)

You are the night who came late

& The night is full of chillness

Ullilulla pranayam theeyalle (M/F)

The love in our hearts is like a flame

Kathirunna pennale (M)

You are the girl I am waiting for

Kaalamereyaayille (F)

It has been a long time

A brief note on Kilipatt (Bird’s song) – A brief note on Kilipatt (bird song) mentioned in song. It’s related to Malayalam literature & great epics translated to Malayalam by Ezhuthachan, recognized as “Father of Malayalam Literature”. He was the first Malayalam poet to translate both Ramayana & Mahabharata from Sanskrit. It was during a time of superstitions when he translated epics. It was believed that, if someone directly translates epics, it brings bad luck. So, the poet wrote all epics as if a bird is narrating the story of Rama, Krishna etc. Thus he gave birth to a new branch – Kilipaatt Prasthanam (Parrot song) in Malayalam literature. Each chapter is narrated by parrot.

Thunjan Paramp, believed to be his birth place is a major spot on Vijayadasami, where kids start learning with Harishree. Karkidakam, the last month of Malayalam calendar is dedicated to Ramayan reading at homes & temples.

First line of the song can also be interpreted as “The girl, who waited for me”.

“You are the girl I am waiting for/I waited for” is also correct.

Only the poet can tell, what he meant with this line

*Indulekha could be crescent moon or girl with the name. Also the first major novel in Malayalam is the same, which tells the story of a girl, Indulekha.

 

(Visited 3,646 times, 2 visits today)

Sandy

A freelance writer and blogger by profession since October 2011, interested in writing over a wide range of topics. Hope you enjoy my writings. I belong to one of the beautiful places of the world, Kerala, nicknamed as 'God's own country'.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: