Harichandana Malarile song from Kannezhuthi Pottum Thottu – Lyrics in English with Translation
Song: Harichandana Malarile from Kannezhuthi Pottum Thottu (1999)
Lyrics: Kavalam Narayana Panicker
Music: M. G. Radhakrishnan
Playback: M. G. Sreekumar
Filmed on: Manju Warrier, Thilakan, Biju Menon
Harichandana Malarile song from Kannezhuthi Pottum Thottu – Lyrics in English with Translation
Prananadhanenikku nalkiya
Paramanandha rasathe
Paravathineluthamoo (Female – chorus)
The eternal bliss given by my soulmate
Can you come to say?
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating wild soft tune
Falling on chest,
The intense play with desire & passion
Neela Nilakulirilulaavum
Neyyambal Poonkanavay Nee
Nin Dalangal Kan Thurakkey
Kaaman Unnarnallo
You became my dream like lily,
Swaying in the blue & chilled moonlight.
While your petals open eyes,
Cupid is waking.
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating wild soft tune
Falling on chest,
The intense play with desire & passion
Ullil Kali Kollum Minnalo
Kadamizhiyil Veesum Azhakano
Vingum Alivano
Is it the angry lightening inside you?
What blowing in your inner eyes,
Is it beauty or dissolving sympathy?
Ullil Kali Kollum Minnalo
Kadamizhiyil Veesum Azhakano
Vingum Alivano
Is it the angry lightening inside you?
What blowing in your inner eyes,
Is it beauty or dissolving sympathy?
Marile Thengalil
Paribhavam Urayunno
In the sobbing of your bosom
Are your gripes freezing?
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating wild soft tune
Falling on chest,
The intense play with desire & passion
Poonthen Mozhithoovum Kaamamo
Porulariyathennil Muzhukunno
Veenu Pidayunno
Is it lust in your honey-like words?
Is it resonating in me?
With meanings unknown,
Are they falling down & struggling?
Poonthen Mozhithoovum Kaamamo
Porulariyathennil Muzhukunno
Veenu Pidayunno
Is it lust in your honey-like words?
Is it resonating in me?
With meanings unknown,
Are they falling down & struggling?
Poomkuyil Konchalil
Oliyumorazhakano
Are you a beauty hiding in –
The sweet talk of cuckoo?
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
Marilidayum Marakeli Lalasavegam
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating wild soft tune
Falling on chest,
The intense play with desire & passion
Neela Nilakulirilulaavum
Neyyambal Poonkanavay Nee
Nin Dalangal Kan Thurakkey
Kaaman Unnarnallo
You became my dream like lily,
Swaying in the blue & chilled moonlight.
While your petals open eyes,
Cupid is waking.
Harichandana Malarile Madhuvay
Haramilakum Mrigamadalayamay
As honey in the flower of red sandalwood
As an intoxicating wild soft tune
Prananadhanenikku nalkiya
Paramanandha rasathe
Paravathineluthamoo (Female – chorus)
The eternal bliss given by my soulmate
Can you come to say?
End note:
Manju Warrier won National award (special mention) for this movie, released after she took a sabbatical from films at the age of 20, after a glorious innings. Thilakan, mostly seen in serious father roles exhibited his talents, in ‘Sringar’ avatar. Manju’s expressions too are amazing.
The first two lines belong to an erotic poem written by Irayimman Thampi for the lover of King of Travancore, Swathi Thirunal. The rest lines were penned by Kavalam Narayana Panicker, carrying the same tone throughout.
Irayimman Thampi’s lullaby ‘Omana Thinkal Kidavo’, he wrote for baby Swathi Thirunal in the early 19th century, is widely regarded as the most popular lullaby in Malayalam. Its English translated version featured in ‘Life of Pie’ was shortlisted for best original score in the Academy awards, bringing a lot of controversies back then.
Swathi Thirunal, a patron of arts and music, fell in love with a court dancer & she inspired most of his works. He composed more than 400 Carnatic & Hindustani pieces. Theirs was an unsuccessful love story & he died at 32. As the story goes, both had a fight & didn’t talk long. Poet penned it on the request of the dancer Sughandhavalli, to break the ice. She performed it before the king, and this song brought them back together.
Recent Comments